
Фото: Татьяна ПОДЪЯБЛОНСКАЯ. Перейти в Фотобанк КП
В репертуар Воронежского театра оперы и балета вернулся «Севильский цирюльник». Оперу Джоаккино Россини ставили в столице Черноземья 30 лет назад. Тогда, в 1995-м, на ней работал Александр Зыков. Последний раз тот спектакль показывали на воронежской сцене семь лет назад. За это время сменилось поколение зрителей. За возвращение мирового оперного шедевра, в котором цирюльник Фигаро ловко устроил свадьбу своего господина, снова взялся тот же режиссер. И Александру Николаевичу удалось найти свежие краски.

Фото: Татьяна ПОДЪЯБЛОНСКАЯ. Перейти в Фотобанк КП
МЮЗИКЛ +КОМЕДИЯ ДЕЛЬ АРТЕ
- Конечно, в новом спектакле концепция другая. За столько лет и понимание произведения меняется, да и поколение публики сменилось. При возобновлении важно было поменять и форму. Из прошлой версии взяли ударные моменты, но поменяли жанр - из оперы спектакль превратился в мюзикл, - рассказал «Комсомолке» Александр Зыков. - Теперь в спектакле участвует балет, причем его появление оправдано драматургически. Материал сам по себе яркий, «Севильский цирюльник» вырос из комедии дель арте: Фигаро тот же Арлекин, Альмавива - Пьеро, Розина - Коломбина. Элементы масок присутствуют у балетных артистов, они расцвечивают сцены, наполняя их смыслом и убирая монотонность, когда Фигаро поет пятиминутную арию. Это нужно, чтобы все было понятно и ушло впечатление концертных номеров, ведь много арий из «Севильского цирюльника» публика знает именно по исполнению в концертах.

Фото: Татьяна ПОДЪЯБЛОНСКАЯ. Перейти в Фотобанк КП
ПОСЛЕДНЯЯ РЕДАКЦИЯ ПАРТИТУРЫ И ИРОНИЧНЫЕ КОММЕНТАРИИ
Оперу в Воронеже поют на языке оригинала.
- В первой постановке я пел на русском. Поэтому при разучивании партии на итальянском сложно было переключиться с одного языка на другой, то и дело сбивался на русский, - признался исполнитель роли Фигаро Игорь Горностаев, участвовавший и в прошлой версии «Севильского цирюльника». - Но мне нравится петь на языке оригинала. Россини выбирал верхние ноты на определенные гласные, чтобы это красиво звучало. Русский текст, конечно, сложнее ложится на итальянскую музыку.
В возобновленном спектакле взяли последнюю редакцию партитуры, наиболее полную, по мнению музыковедов.
- Вечный, востребованный сюжет, актуальный во все времена. Тем не менее, мы старались найти новое в исполнении и немного похулиганить, - признался дирижер Тимур Абсалутинов.
Чтобы зрителям было понятно, о чем поют на сцене, для зрителей придумали подсказки.
- Мы отказались от традиционного подстрочника, это неудобно - читая полный текст, зрители отвлекаются от действа и, порой, не слышат музыку. Мы пошли другим путем - над сценой даются небольшие комментарии, расшифровывающие смысл сцен. И тем самым помогающие ориентироваться в произведении, - отметил режиссер Александр Зыков.
Опера комическая, поэтому комментарии довольно ироничные.
- Мне нравится Фигаро - он любит шутить, везде успевать - как и я! Образ мне дался легко, поскольку я схож по типажу с героем, - улыбается Игорь Горностаев. - Пел Фигаро много раз, но в каждом спектакле он получается разным. Невозможно спеть одинаково - такой по жизни персонаж, изменчивый.
Как бы что ни менялось в мире, но главная мысль «Севильского цирюльника» остается неизменной в любые времена: любовь не знает границ, ради нее мужчина готов на любые подвиги.